LOGOSBASE
Bibles
About
Read Pennsylvania German Psalm 119 Bible Online
Pennsylvania German
Serafín de Ausejo, 1975
Biblia al Día
La Biblia del Oso 1569
Biblia del Oso 1573
La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana), 2011
Biblia de Jerusalem 3-Edicion
Biblia de Jerusalén (1975)
Biblia Latinoamericana, 1995
La Palabra (BLPH), versión hispanoamericana, 2010
Biblia de nuestro Pueblo
La Biblia Textual
La Biblia Castilla 2003
SAGRADA BIBLIA
Biblia Corona de Jerusalen
Biblia Dios Habla Hoy, 1994
Dios Habla Hoy (DHH) versión española
Español Sagradas Escrituras (1569)
Sagrada Biblia — Universidad de Navarra, 2016
Jünemann Septuaginta en español
Traducción Kadosh Israelita Mesiánica
La Biblia de las Américas, 1997
El Libro del Pueblo de Dios
Biblia Septuaginta al Español (LXX)
La Santa Biblia, Nueva Biblia al Dia, 2008
Biblia de Jerusalén, 1998
Nueva Biblia de las Américas
Nueva Biblia Viva
Nueva Reina Valera
Nueva Traducción Viviente, 2009
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional, 2015
La Biblia: La Palabra de Dios para Todos, 2012
Reina Valera 2020
Biblia Platense
Reina Valera 2020
Reina-Valera 1995
Reina Valera Actualizada, 1989
Reina Valera Contemporánea, 2011
Reina Valera Gómez, 2010
Reina Valera Independiente, 2012
Español Reina Valera
Versión Biblia Libre
Versión Israelita Nazarena 2011
Amplified Bible, 2015
American Standard Version
Good News Bible
King James 1611
The Message
New International Version, 2011
luganda
dhopadhola
saamia
Alur
Ateso
lokele
kinyarwanda
Runyoro - rutooro
lunyore
kiswahili
kumam
lango
lugbara
anuak
lumasaaba
lunyole
ngakarimojong
bariba
fon
lango
maale
sango
sebat bet gurage
south west gbaya
kele
lega-mwenga
nande
ngando
songe
tetala
tshiluba
zande
basketo
koorete
majang
sekkacho
sekkacho
west central oromo
xamtanga
zemba
daasanach
digo
kuria
lubukusu
lulogooli
luo
pokomo
pokoot
rendile
suba
tharaka
tsotso
turkana
wanga
lambya
chopi
cisena
gitonga
ronga
tshwa
tsonga
zemba
abua
bali
bassa
berom
bura-pabir
ebira
efik
eggon
ejagham
eten
gungbe
hausa
hyam
icen
idege
idoma
igala
ikwere
irigwe
izere
kalabari
kirikeni
kutep
mada
mbula bwazza
mumuye
ninzo
north okpela arhe
nso
nya huba
obolo
tiv
tula
tyap
urhobo
yoruba
Hmong Njua
bahnar
Jarai
koho
Muong
Hmong Daw
Nung
Rade
Tày
Yupik
Gullah
Hopilàvayi
Hawaii Pidgin
Pennsylvania German
Ntcham
gen
Kabiyè
Moba
Akha
Hmong Njua
Iu Mien
Aramaic Peshita
Aukan
Caribbean Javanese
Patamona
Saamáka
Southern Sotho
Kahua
Ajië
Bilua
Sie
Futuna-Aniwa
Hindi, Fiji
Nguna Togoa Etafe North
Hano
West Ambae
East Ambae
Uripiv-Wala-Rano-Atchin
Varisi
Kuranko
Kono
West-Central Limba
romani
Binukid
Balangao
Central Bicolano
Caluyanon
Hiligaynon
Mansaka
Kapampangan
Pangasinan
Iloko
Amarakaeri
Arabela
Bora
Murui
Capanahua
Sharanahua
Matsés
Nomatsiguenga
Ticuna
Urarina
Nivaclé
Lengua Sur
Avañe'e
San Blas Kuna
Dulegaya
Western Panjabi
Zarma
Mískito
Mayangna
Ama
Auyana
Girawa
Bunama
Benabena
Kein
Baruya
Fore
Umanakaina
Guhu Samane
Golin
Halia
Huli
Iwam
Keapara
Kilivila
Kalam
Komba
Kurada
Kwanga
Keyagana
Kosena
Siane
Tungag
Managalasi
Orokaiva
Oksapmin
Folopa
Rotokas
Salt-Yui
Siane
Kanasi
Saposa
Seimat
Sembeleke
Weri
Usan
Yamano
Yau
Achang
Falam Chin
Lautu Chin
Mro-Khimi Chin
Hakha Chin
Khumi Chin
Siyin Chin
Tedim Chin
Zotung Chin
S'gaw Karen
Lashi
Matu Chin
Maru
Mün Chin
Tase Naga
Siyin Chin
Zou
Zokam
wa
Makhuwa-Shirima
Tarifit
Pohnpeian
Amuzgoan
Highland Puebla Nahuatl
Tabasco Chontal
Ojitlán Chinantec
Ozumacín de Chinantec
Latani Chinantec
Lalana Chinantec
Tlatepuzco Chinantec
El Nayar Cora
Chol
Tepetotutla Chinantec
Usila
Wixárika Niukiyari
Huastec
Ombeayiiüts
Jach-t’aan
San Jerónimo Tecóatl
Jalapa de Díaz
En Ngixo
Mixtec
Ocotepec Mixtec
Peñoles
Pinotepa Nacional Mixtec
Coatzospan
San Juan Colorado Mixtec
Silacayoapan Mixtec
Yosondúa Mixtec
Totontepec
Cristobál-Chayuco
Ixcatlán Mazatec
Mazatlán Mixe
Northern Oaxaca Nahuatl
Mezquital_Otomi
Querétaro Otomi
Highland Popoluca
Sayula Popoluca
Western Highland Purepecha
Biblia Mixe de Quetzaltepec
Upper Necaxa Totonac
Xasasti talacaxlan
Tojolabal
Xicotepec De Juárez Totonac
Papantla Totonac
Tlachichilco Tepehua
Tzeltal
Tzotzil
Bats'i k'op
Huarijio
Diuxi-tilantongo
Magdalena Peñasco
Yucateco
Ocotlán Zapotec
Isthmus Zapotec
Miahuatlán Zapotec
Ozolotepec Zapotec
Rincón Zapotec
Tabaa Zapotec
Mitla Zapotec
Coatecas Altas Zapotec
Copainalá Zoque
Choapan Zapotec
Yalálag Zapotec
Chichicapan Zapotec
Quioquitani-Quierí Zapotec
Medumba
Boros Dusun
Biatah Bidayuh
Kadazan Dusun
Iban
Western Penan
Timugon Murut
Wahau Kenyah
Lambya
Sena
Bribri
Bassa
Bandi
Grebo, Northern
Kpelle
Klao
Eastern Krahn
Western Krahn
Southern Kisi
Loma
Mano
Vai
Jamaican Patois
Alladian
Baoulé
Ebrié
Yocoboué Dida
Sénoufo, Cebaara
Sénoufo, Tagwana
Yaouré
Batak Angkola
Uab Meto
Casuarina Coast Asmat
Aralle-Tabulahan
Batak Toba
Besoa
Banggai
Bima
Biak
Berik
Balantak
Manggarai
Batak Dairi
Batak Simalungun
Batak Karo
Central Asmat
Upper Grand Valley Dani
Mid Grand Valley Dani
Western Dani
Galela
Ekari
Hatam
Sabu
Bambam
Abun
Da'a Kaili
Rampi
Lampung Api
Saluan
Malay, North Moluccan
Ma'anyan
Manikion
Mongondow
Mamasa
Una
Nduga
Ngaju
Nalca
Ninia Yali
Napu
Ot Danum
Uma
Central Malay
Rejang
Sahu
Sawi
Toraja-Sa'dan
Sangir
Ngalum
Tobelo
Talaud
Tamnim Citak
Tontemboan
Tombulu
Termanu
Citak
Damal
Wano
Silimo
Kambera
Malay, Manado
Pass Valley Yali
Angguruk Yali
Adi
Galo
Aimol
Anal
Apatani
Bagheli
Pahari, Mahasu
Haryanvi
Biete
Car_Nicobarese
Chambeali
Falam Chin
Hakha Chin
Dogri
Dhundari
Dimasa
Gaddi
Garhwali
Gangte
Goan Konkani
Hmar
Hrangkhol
Kodava
Kurumba, Kannada
Bilaspuri
Pahari, Kullu
Khiamniungan Naga
Komrem
Lamkang
Mandeali
Mannan
Karbi
Mising
Mewari
Muthuvan
Chang Naga
Konyak Naga
Rongmei Naga
Chothe Naga
Nocte Naga
Angami Naga
njo
Nyishi
Thangal Naga
Maram Naga
Tangkhul Naga
Monsang Naga
Moyon Naga
Northern Rengma Naga
Wancho Naga
Phom Naga
Pochuri Naga
Southern Rengma Naga
Chokri Naga
Sangtam Naga
Sumi Naga
Tase Naga
Zeme Naga
Paite
Paite Chin
Poumei Naga
Riang
Ranglong
Simte
Shekhawati
Tulu
Thado Chin
Tarao Naga
Kok Borok
Vaiphei
Adilabad Gondi
Kangri
Yimchungru Naga
Zou
Garifuna
Tolpan
Hadiyya
Kpelle
Kissi
Sosoxi
Dagbani
Southern Dagaare
Ga
Lelemi
Nzema
Sehwi
Konkomba
ewe
Twi Asante
Mandinka
Bohairic
Coptic
Sahidic Coptic
Chuj San Mateo
Kaqchikel
Kekchi
KekchíD
Q'anjob'al
Mam
Poqomchi'
Poqomchi
Q'anjob'al
A'ingae
Shuar
Chimborazo Highland Quichua
Imbabura Highland Quichua
Kichwa
Cañar Highland Quichua
Paikoka
Papiamento
Bribri
Beembe
Carapana
Comaltepec Chinantec
Cuiba
Jiwi
Namrrik
Guayabero
Camsá
Míkmawísimk
Macuna-Erulia
Noanamá
Piratapuyo
Saija
Wa’ikhana
Tunebo
Jukuna
Míkmawísimk
Awing
Aghem
Esimbi
Denya
Babanki
Mmen
Bakoko
Bum
Mokpwe
Akoose
Cuvok
Dii
Doyayo
ejagham
Ewondo
Fulfulde
Fulfulded
Gidar
South Giziga
Northwest Gbaya
Northwest Gbaya
Ngomba
kapsiki
Kenyang
Bafia
KapsikiDC
Karang
Nomaande
Limbum
Lamnso
Masana
North Mofu
Mpumpong
Mundani
Mousgoum
Samba Leko
Ngemba
Ngombale
Ngiemboon
Tigon Mbembe
Oku
Koonzime
Peere
Pinyin
Pana
Punu
Isu
Tupuri
Tunen
Vute
Weh
Nugunu
Yambeta
Yaouré
Birifor, Malba
Dagara, Northern
Gourmanchéma
Lyélé
Samo, Southern
Apalaí
Cubeo
Guaraní: Mbyá
Hixkaryána
Kadiwéu
Karaja
Sateré-Mawé
Nadëb
Paumarí
Terêna
Dahseyé
Kayapó
Xavánte
Nhengatu
Kalanga
Naro
Chipaya
Cavineña
Chiquitano
Ese Ejja
Simba
Guanano
Guarayu
Ignaciano
Wichí Lhamtés Nocten
Tacana
Belize Kriol
Bawm Chin
pap
Iyojwa'ja Chorote
Mocoví
Kabyle
Pilagá
Toba
Hiligaynon
Dari
Hazaragi
Shughni
Kuranko
Tunisian Arabic New Testament
Greek Orthodox New Testament
Moroccan Standard Translation
New_Van_Dyck_Arabic_Bible
New_Van_Dyck_Arabic_Bible
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
live Arabic(targamet El hayah)
Original God's Name's Van Dyck Bible
Sharif Arabic Bible,
الكتاب المقدس، الترجمة العربية المبسطة
فانديك - Smith Van Dyke
True Meaning Arabic
KITAB SUCI
Библия Церковнославянская,
Новый Завет на церковнославянском языке
Библия Церковнославянская 1900
Библия Церковнославянская
Елизаветинская Библия, 1751
原文直譯參考用(CBOL)
Xitsonga
Contemporary Tsonga Bible 2024
Bibela ea Boitsépho 1890 (Sechuana Tlhaping - Moffatt Bible)
new_tumbuka_bible
Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar
Kutsal Kitap Yeni Ceviri, 2008
Kitab-ı Mukaddes Şirketi 2018
Te Tusi Tapu I Te Gana Tuvalu Lomiga Lua
Ыдыктыг Библия, 2011
Akuapem Twi Contemporary Bible 2020
Revised Akuapem Twi DC-KYERƐW KRONKRON
New Revised Asante Twi Bible
Ukrainian Contemporary Version 2023
Святе Письмо, Переклад Івана Хоменка, 1963
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007)
Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962
Біблія, Куліш
Embimbiliya - Bíblia Sagrada em Umbundu
UGV Devanagari – किताब-ए मुक़द्दस
Roman Urdu Geo
اردو جیو ورژن
ھازىرقى زامان ئۇيغۇرچە تەرجىمىسىUyghurche Muqeddes Kitab Jemiyiti-
كتاب مقدّس, 1950
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Lời Chúa Cho Mọi Người, 2012
Kinh Thánh Bản Dịch Mới, New Vietnamese Bible, 2002
Revised Vietnamese Version Bible, 2010
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб, 2013
Муқаддас Китоб Uzbek
Uzbek Muqaddas Kitob
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб (ЎЗМК), 2013
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob, 2013
Kinh Thánh Bản Dịch Mới
Vietnamese Bible (1934) – Kinh Thánh
Thánh Kinh: Bản Phổ thông
Kinh Thánh Tin Lành, 1934
Vietnamese Contemporary Bible (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kivunjo New Testament 1999
Waray Samarenyo Meaning Based
Y Beibl Cymraeg Newydd, New Welsh Bible, 1988
Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004
Gobaith i Gymru
Cymdeithas y Beibl
William Morgan Bible 1588 original edition
YORUBA BIBLE CROWTHER VERSION – Bibeli Mimọ
Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní
Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde Òní, 2014
Bíbélì Mímọ́, Yoruba Bible, 2010
Contemporary Zulu Bible 2024
俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》
淺文理和合本 - Easy Wenli Union Version,
神天聖書
Kernewek
Мукъаддес Китап къырымтатар тилинде,
Мукъаддес Китап
NOVI ZAVJET I PSALMI - 1. izd. -
Knjiga O Kristu
Biblija (Šarić)
Hrvatski Novi Zavjet
Biblija na hrvatskom
Krscanska sadasnjost
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
včetně DTK
překlad
Bible kralická
Bible Kralická
Bible kralická, 1579 (NZ)
Ekumenický překlad, 1979
Ekumenický překlad, 1977
Dr. Rudolf Col (NZ - 1947)
Český studijní překlad (2009)
Ceský studijní preklad
Dr. Jan Hejčl (1930)
Nová smlouva, 2000
Český studijní překlad Miloše Pavlíka
Bible v češtině se Strongovými čísly a morfologickými kódy
Překlad_NZ
Slovo na cestu 2000
Slovo na cestu 2012
Jan Ladislav Sýkora
Dansk Bibel
Bibelen på Hverdagsdansk
Danske Bibel 1871/1907
Det Danske Bibel
Lindberg Bibelen af 1866
Det Nye Testamente, Ole Wierøds
Dargi
EBV24_een_eigentijdse_Bijbelvertaling
een_eigentijdse_Bijbelvertaling edition Jongbloed 1995
LAYIDUKURA
Jula
dyu
La Sankta Biblio esparanto
La Sankta Biblio 1926 esparanto
La Sankta Biblio, sen Ĉapelo esparanto
Se Wsi Testamentti finnish
Se Wsi Testamentti 1548 sanasta sanaan
Coco Pyhä Raamattu, 1642
Coco Pyhä Raamattu 1642 apokryfit
Raamattu, 1776
Biblia 1776 apokryfit
Biblia. Kirkkoraamattu, 1938
Kirkkoraamattu 1933/38 alaviitteineen
Raamattu Kansalle, 2012
Pyhä Raamattu
Toivo Koilo Suuri Ilosanoma
Bible Bovet Bonnet
Bible de Genève
La Bible de Sacy
La Bible des Peuples, 1998
La Bible du Semeur, 2015
La Bible expliquée
La Bible en français courant, 1997
Bible de Pirot Clamer
Bible Vigouroux, 1902
La Bible de Zadoc Khan
La Bible Chouraqui
La Bible Augustin Crampon 1923
la Bible de Darby, 1890
French Darby,
French Darby 2013
La Bible en français courant
King James Française
Bible Segond
La Sainte Bible de Machaira 2016
La Bible Martin
Nouvelle Segond révisée, 1978
La Sainte Bible Ostervald
Bible Parole de Vie
Parole de Vie 2017
Bible Perret-Gentil et Rilliet, 1861
Sainte Bible Fillion, 1904
Ени Бааланты гагауз дилиндӓ, 2006
Eni Baalantı gagauz dilindä, 2006
Biblia SEPT
Nuevo Testamento na Mundurukú, 2010
Ge'ez NT – ሐዲስ ኪዳን በልሳነ ግእዝ
ახალი გადამუშავებული გამოცემა 2015
ადიშის ოთხთავი 897 წ. – ძველი მონუსკრიპტები
ქართული ბიბლია, სრული ვერსია
ქართული ბიბლია, სრული ვერსია
ბიბლია
მცხეთური ხელნაწერი–გ. მთაწმინდელი
საპატრიარქო
სბს–სტოკჰოლმი 2001
სბს–2013
ახალი ქართულით, Modern Georgian Bible, 1982
ძველი ქართულით
ახალი აღთქმა
ვანის ოთხთავი, Vani Gospels
Arndt Bibel deutsch
Alemannische Bibel NT
Abraham Meister NT
Albrecht Neues Testament und Psalmen, 1926
German Textbibel AT, 1906
Die Bibel in deutscher Fassung
Die Bengel Neuen Testament
De Wette
Die Heilige Schrift - Übersetzung des AT
Elberfelder Bibel 2006
Elberfelder 1871
Elberfelder 1905
Elberfelder Übersetzung
Die Bibel, Eß
Free Bible 2004 (DE)
Die Bibel. Übersetzung von Benjamin Fotteler, 2022
Neues Testament, Interlinearübersetzung
Kistemaker NT
Konkordantes Neues Testament , 1939
Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker
Luther 1545 (Letzte Hand)
Luther Bibel, Wittenberg 1545, Letzte Hand mit Apokryphen
Luther Bibel 1912 mit Apokryphen
Menge-Bibel
Die Bibel – Übersetzt von Hermann Menge – Sonderausgabe
Münchener Neues Testament, 1998
NeÜ bibel.heute
Katholische Pattloch Bibel, 1980
Schlachter 1951
Die Piscator-Bibel NT
Die Schrift, 1929
Die Heilige Schrift, 1954
Stuttgarter Kepplerbibel, 1986
Studienübersetzung 2018
Tafelbibel, 1911
Darby Unrevidierte Elberfelder
Das Neue Testament. Grundtextnah übersetzt von W. Einert. 2018
Zürcher Bibel 2007
ZION-Bibel
Zürcher Bibel 2007
Zürcher Bibel 1931
Ghomala New Testament
Te B'aib'ara
KITABI HABARI MOPIOHE
H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)
Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου
Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα
Νέα Δημοτική Μετάφραση
Νέα Ελληνικά βιβλία, 1901
Μετάφραση Σπύρου Φίλου, Modern Greek Bible
Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)
Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)
The New Testament in Modern Greek (Vellas Version) – Η Καινή Διαθήκη του
Gujarati NT: Easy-To-Read Version, 2005
પવિત્ર બાઈબલ
Gujarati Bible – ગુજરાતી બાઇબલ
Gujarati Common Language Bible - પવિત્ર બાઇબલ C.L.
Gujarati Old Version
Delitzsch's Hebrew New Testament 1877, 1998 (with vowels)
Delitzsch's Hebrew New Testament 1877, 1998 (with vowels)
כֶּתֶר אֲרָם צוֹבָא - Tanah Aleppo Codex
Hebrew Study Bible, The text is the Westminster Leningrad Codex
Westminster Leningrad Codex (with vowels) hebrew
Modern Hebrew Bible, compilation from Westmister (OT) and Salkinson-Ginsburg (NT)
Westminster Leningrad Codex (morphological with vowels and accents)
Westminster Leningrad Codex (consonants)
Westminster Leningrad Codex (with vowels and accents)
תרגום יונתן בן עוזיאל - The Targum of Jonathan Ben Uzziel
Salkinson-Ginsburg Hebrew New Testament 1886, 2018 (with vowels)
Modern Hebrew New Testament 1976, 2010 (with vowels)
Hebrew Bible: Tanakh (Leningrad Codex)
Hindi Bible (WBTC)
Hindi Bible (BSI)
पवित्र बाइबल Hindi Holy Bible: Easy-to-Read Version
Hindi Holy Bible
Hindi Common Language Bible - पवित्र बाइबिल C.L.
Hindi O.V. (Re-edited), पवित्र बाइबिल
The Holy Bible in Hindi – पवित्र बाइबिल
Buka Helaga (Hiri Motu) 1993
Hungarian Bekes - Dalos NT, 1951
Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
BIBLIA: Egyszerű fordítás
Újszövetség: élet, igazság és világosság, 2003
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version, 2012
Magyar Bibliatársulat újfordítású Bibliája, 2014 (protestáns)
Szent István Társulati Biblia (katolikus)
Káldi-Neovulgáta (katolikus)
Kecskeméthy István Biblia fordítása, 1935
Magyar Újfordítású Biblia
Újszövetség egyszerű fordítás
Ibibio Contemporary Bible 2020
An Bíobla Naofa, 1981
Íslenska Biblían, Icelandic Bible
Icelandic DC Bible Biblían
icelandic Bible 1981 Biblían
Bibliya Yera 1951
Contemporary Kirundi Bible
Perjanjian Baru: Versi Mudah Dibaca, 2005
Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini, 1985
Alkitab Terjemahan Lama
Alkitab Terjemahan Baru, 1974
Terjemahan Lama
Kitab Perjanjian Baru
An Bíobla Naofa 1981
Bibbia CEI 1971
Bibbia CEI 1974
Bibbia CEI 2008
Giovanni Diodati Bibbia, 1649
San Paolo, 1996
La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2)
La Nuova Diodati 1991
Nuova Riveduta 1994
Riveduta 1990
Riveduta Bibbia, 1927
Versione Diodati Riveduta
Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente 2014
文語訳/明治訳聖書(ルビあり), Classical Japanese - Bungo-yaku/Meiji-yaku, 1953
リビングバイブル, Japanese Contemporary Bible, 1978
ラゲ訳聖書(ルビあり), Raguet-yaku, 1910
口語訳聖書(ルビあり), Colloquial Japanese - Kougo-yaku, 1954/1955
新共同訳聖書, Japanese New Interconfessional Translation Bible - Shinkyodo-yaku, 1987
新改訳聖書 第三版, New Japanese Bible - Shinkai-yaku, 2003
現代訳聖書, Modern Japanese Bible, 1983
Kabardian New Testament, Genesis, Psalms – ХъыбарыфӀыр. ЩӀэдзапӀэр. Уэрэд ЛъапӀэхэр
Kitab Sutji, 1981
Jinghpaw Common Language Bible 2009
Jinghpaw Hanson Version Bible
Шин Бооцан, Эклц, Рут, Цецн Селвгүд, Псалмс, 2013
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
Swahilli
아가페 쉬운 성경, Agape Easy Bible, 1994
공동번역, Common Translation Bible, 1977
Korean Bible (American Standard Hangul)
Korean Easy Bible
현대인의 성경
Korean Modern Bible
새번역, Korean New Revised Standard Version
Korean Rentier Bible
개역한글
개역개정, New Revised Korean Version, 1998
새번역
현대어성경, Today's Korean Version, 1991
우리말사랑누리집, Korean Bible (Woorimal)
Мьзгини, 2011
Пәймана Ну (Инщил)
Kurmanji Încîl
Kurmanji Încîl, 2009
PEYMANA NÛ 2017 (ÎNCÎL)
Кыргыз тилиндеги Библия, 2004
Iyık Kitep (Ümüt Nuru 2004)
NT LS 2005 – Инжил ЛС (2005
Кыргыз тилиндеги Жаны Келишим (Луч Надежды)
Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam
Clementine Vulgate
Nova_Vulgata
Nova_Vulgata DC
LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA
1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts
Latvian Gluck 8th edition - Glika Bībele
New Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals
Lezgi New Testament – ЦӀийи Икьрар
Mokanda na Bomoi
Kosto Burbulio Biblijos vertimas (1999)
Biblija, arba Šventasis Raštas, 1999
Biblija arba Šventasis Raštas
K. Burbulio vertimas
Iš KJV Biblijos vertė D.Kundrotas
Lietuvos Biblijos draugija
Lietuvos Biblijos draugija DC
Biblija. Senasis Testamentas. Naujasis Testamentas, 2010
Plautdietsch (Low German) – De Bibel
De Bibel JHF
Tshiluba
Tshiluba
MUKANDA WANZAMBI
Свето Писмо (Гаврилова) 1990
Библија, Константинов
Библија, Константинов
Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги)
Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги)
BIBILLYA Mareiyo Meele a Iruva
Mashami New Testament
Mofa New Testament
Makassar Version – KITTA' MATANGKASA
Ibibiliya mu Shimakonde Imbodi Yaambi na dimbande dya Imbodi Yakala
Makonde 2019
Malagasy
La Bible en Malgache
DIEM PROTESTANTA
Dikateny Iombonana Eto Madagasikara
Malayalam
Maltese Bible with DC – IL-BIBBJA IL-KOTBA MQADDSA
Bible Maori, 1858
Maori Bible 1952 – Te Paipera Tapu
Ngünechen ñi Küme Dungu Mapudungun
Mapudungun
MAASAI REVISED PROTESTANT
Maasai Bible – Biblia Sinyati
Ngowili Yekpei Numu Kpɛlɛɛ Va
KIMERU BIBLE PROTESTANT EDITION
Fɨso Fi
Baibul, Mizo
Mizo Lushai
Mizo_Old_version
Ариун Библи, Mongolian Ariun Bible, 2004
Ariun Bible 2013 – Ариун Библи 2013
SEBR SÕNGO, 1998
Morisien
Moore -WẼNNAAM SEBRE
Oria Indian ଓଡିଆ ବାଇବେଲ
ପବିତ୍ର ବାଇବଲ
Khoekhoegowab
Navajo
Oshindonga-Ombiimbeli Ondjapuki
Oshindonga-Ombiimbeli Ondjapuki 2008
Nepali-पवित्र बाइबल
Nepali New Revised Version, 2012
Soera Ni’amoni’ö, 2009
Nogai
Ndebele-IBhayibhili Elingcwele 2006
Bibelen – Guds Ord 2017
Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen
Det Norske Bibelselskap, 1930
Norwegian 1978
Bibelen 2011 bokmål
Norsk Bibel 88
Nyamwezi
Buku Lopatulik
Buku Loyera - Chichewa
Chichewa Buku Lopatulika Bible 2014
Tonga
nynorsk 2011
nynorsk 1978
nynorsk 1938
Studentmållagsbibelen, 1921
Oriya Bible: Easy-to-Read Version
Odia Old Version
Хуыцауы Дзырд иронау
Библи: Сыгъдӕг
Pampanga-Ing Mayap a Balita Biblia
Pangasinan
Pashto (Nangahari) — د پښتو مقدس کتاب
Pashto Bible (Yusufzai) — د پښتو مقدس کتاب
Persian Farsi
Persian New Millenium Version
Old Persian Version, 1895, ترجمه قدیم
Persian Old Version, 2011
Today's Farsi مژده برای عصر جدید
Today's Persian Version Revised مژده برای عصر جدید - ویرایش
De Bibel JHF Plautdietsch Low German
Plautdietsch Low German
Sun
Biblia Brzeska, 1563
Biblia Gdańska, 1881
Biblia Tysiąclecia IV
Biblia Tysiąclecia IV, 2003
Biblia Tysiąclecia II, 1971
Biblia Tysiąclecia V, 1999
Biblia Ekumeniczna, 2018
Nowa Biblia Gdańska, 2012
Biblia Paulistów, 2016
Biblia Poznańska I, 1975
Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza I, 2018
Uwspółcześniona Biblia Gdańska, 2018
Biblia Warszawska, 1975
Ewangeliczny Instytut Biblijny
Biblia Almeida Século 21
Almeida Revista e Atualizada, 1959
Almeida Corrigida Fiel, 2007
Bíblia Almeida Recebida, 2011
Almeida Revisada de Acordo
Bíblia Ave-Maria, 1959
Bíblia de Estudo Pentecostal, 2009
a BÍBLIA para todos Edição Comum, 2009
Corrigida Fiel, 1753-1995
Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002
Difusora Bíblica Franciscanos Capuchinhos
Bíblia King James Atualizada, 2001
Bíblia King James 1611
Bíblia Livre - Nestle 1904
Bíblia Livre - Textus Receptus
Bíblia Literal do Texto Tradicional, 2015
Bíblia A Mensagem
Nova Bíblia Viva, 2007
Nova Versão Internacional
Biblia Viva 2002
Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora, 2016
Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora
Tradução O Livro em Português Comum
Portuguese Corrigida Fiel (1753/1995)
Portuguese Version
Tradução Brasileira, 2010
Portuguese Holy Bible: Easy-to-Read Translation
Punjabi Holy Bible: Easy-to-Read Version-ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਈਬਲ
Indian Revised Version (IRV) Punjabi - 2019 – ਇੰਡਿਅਨ ਰਿਵਾਇਜ਼ਡ ਵਰਜ਼ਨ (IRV)
Punjabi Old Version Bible (BSI) – ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਈਬਲ O.V.
Tayta Diosninchi Isquirbichishan
DIOSPA QHELQACHISQ Quechua
Quechua Bolivia DC Bible
CHUYA QELLQA La Biblia en Quechua de Ayacucho 2012
Biblia Revisión Chuya Qellqa 1992 – Chuya Qellqa 1992
Quechua Cuzco Bible 1988
Diospa Simin Qelqa
Cook Islands Maori Bible – Bibilia Tapu
Biblia_Dumitru_Cornilescu_2024_romania
Biblia în versuri
Biblia de la Blaj, 1795
Biblia Regele Carol II, 1939
Biblia Traducerea Fidela, 2015
Biblia în Versiune Actualizată, 2018
Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022
Versiunea Bartolomeu Anania, 2001
Versiunea Biblică Trinitariană, 2002
Versiunea_Dumitru_Cornilescu_1924
Romanian Cornilescu Reference Bible Cyrillic script – Библия Думитру Корнилеску
Baltic Romani Bible 2019 – Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019
Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019 Baltic Romani Bible
O Debleskro Drom - I Bibla an o Romano Rakepen 2021
Kalderash Romani Cornilescu Bible 2020 (Romania)
Библия-Агапэ, 2004
Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова, 2015
Священное Писание, Восточный перевод, 2009
Восточный перевод, 2013
Священное Писание, Восточный перевод, версия «Аллах» 2009
Восточный перевод, версия с «Аллахом», 2013
Священное Писание, Восточный перевод, таджикская версия, 2009
Восточный перевод, версия для Таджикистана, 2013
Библия Юбилейная
Еврейские Писания (Ветхий Завет) Макарий, 1867
Святая Библия: Современный перевод
Святая Библия: Современный перевод, 2014
Танах Сборник лучших переводов (5 авторов)
Библия в русском переводе с приложениями ("Брюссельская Библия"), 1973
MMA SHIYYA
Samburu
Samoan Old Version Bible – O LE TUSI PAIA
La Bible en Sango courant – Mbeti ti Nzapa
Sanskrit
Santali
KITAB SUCI ZABUR INJIL
Scots Gaelic 1992 – Am Bìoball Gàidhlig 199
Cibverano Cipsa Cisena
Cibverano Cipsa
Библија: Савремени српски превод
New Serbian Translation - Cyrillic Нови српски превод, 2017
Novi srpski prevod, 2017
Библија, Караджич, 1865
štampan latinicom serbian Biblija
NQAARIIT NE ROOG
САҤА КЭС ТЫЛ
Библия- Yakut
Библия- Yakut 2021
Kishambala
Bhaibheri Dzvene MuChiShona Chanhasi
Bhaibhiri Idzva rechiShona
Original Shona Union Bible 1949 Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari
Shona Union Version 2002
Sidama_Qullaawa _Maxaafa
Slovenský Ekumenický Biblia, 2008
Botekov preklad
当代译本修订版 - Chinese Contemporary Bible, 2012
中文英王钦定本 - Chinese King James Version
当代圣经 - Chinese Living Bible Simplified, Red letter edition, 1979
新英语译本 - Chinese New English Translation, 2011
新译本 - Chinese New Version, 1992
圣经恢复本串珠 - Recovery Version Cross References, 2003
新标点和合本 - Chinese Union New Punctuation, 1988
吕振中译本 - Lü Zheng Zhong, 1970
京委本圣经 - Peking Committee Bible, 1899
Sheng Jing - Pinyin (Romanized Chinese)
和合本修订版 - Revised Chinese Union Version, 2010
现代中文译本 - Today's Chinese Version, 1997
思高圣经 - Studium Biblicum Version Simplified, 1968
原文直译参考用(CBOL)
Sindhi Common Language New Testament
Sinhala New Revised Version 2018
Sinhala Revised Old Version
Slovenský evanjelický preklad.
Preklad Jozefa Roháčka AV
Svätá Biblia v preklade Jozefa Roháčka, 1936
Sväté Písmo – katolícky preklad
Biblia – Evanjelický preklad
Dalmatin Bible 1584
Sveto Pismo, Slovenian Bible, 2008
Somali Bible, 2008
BORANA BIBLE – KITAABA WAAQA
BORANA BIBLE – KITAABA WAAQA
KITAABKA QUDUUSKA AH
Јаҥы Кереес
Јаҥы Кереес, Алтай тили
Ndebele
Sukuma Bible 2015 – Bibilia Ilagano Lya Kale 2015
Svenska Karl XII:s Bibel, 1873
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Svenska Bibelsällskapet
Svenska Folkbibeln, 1998
Svenska 1917
Den Heliga Skrift
Ang Biblia, 1978
Ang Biblia, 2001
Ang Bagong Ang Biblia
Ang Salita ng Dios, 2015
Magandang Balita Biblia, 2005
Tagalog Form-Based Bible
Magandang Balita Biblia
TAITA BIBLE – Biblia Ilagho Jiboie Kwa Wandu Wose
Китоби Муқаддас 1992, 2016
Tamil Romanised Bible 2019
திருவிவிலியம் - Thiruviviliam
இந்திய சமகால தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு 2022 - Indian Tamil Contemporary Version 2022
பரிசுத்த பைபிள் - Tamil Easy-to-Read Version
இந்திய திருத்திய பதிப்பு 2017, Tamil Indian Revised Version 2017 - TIRV
பரிசுத்த வேதாகமம் 2017 - Tamil Holy Bible 2017 - Old Version - O.V
இந்திய திருத்திய பதிப்பு 2019, Tamil Indian Revised Version 2019 - TIRV
Изге Язма, 2015
పరిశుద్ధ గ్రంథము, Telugu Bible: Easy-to-Read Version
పవిత్ర బైబిల్
Ebaibuli 1961
Holy Bible: Easy-to-Read Translation – พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย
New Thai Version (NTV) – พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่
ไทยฉบับ KJV, Thai KJV, 2003
Thai New Contemporary Version (ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
Thai Holy Bible – พระคริสตธรรมคัมภีร์ Thai OV 83
ฉบับมาตรฐาน, 2011
Thai Holy Bible 1971 – พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971
Central Tibetan Bible
Tibetan — པོད་སྐད་Tibetan Old Testament 2011
དམ་པའི་གསུང་རབ་བོད་འགྱུར་གསར་མ།-New Tibetan Bible
መ/ቅዱስ ትግርኛ, Tigrigna Bible, 1997
መ/ቅዱስ ትግርኛ, Tigrigna Bible, 1
Ȧŋlemrȧnɛ Ȧfu
TIV OLD BIBLE NO REF – ICIGHAN BIBILO
KO E TOH TAPU KATOA TONGA
Pa-khek-lé Pe̍h-ōe-jī Sèng-keng, 1933 - Barclay Taiwanese Bible, 1933 - Full Romanization
巴克禮台語聖經漢羅 1933 - Barclay Taiwanese Bible, 1933 - Mixed Sino-Romanization
當代譯本修訂版 - Chinese Contemporary Bible, 2012
中文英王欽定本 - Chinese King James Version
當代聖經 - Chinese Living Bible, Red letter edition, 1979
新英語譯本 - Chinese New English Translation, 2011
新譯本 - Chinese New Version, 1992
聖經恢復本串珠 - Recovery Version Cross References, 2003
新標點和合本串珠 - Chinese Union New Punctuation Cross References, 1988
呂振中譯本 - Lü Zheng Zhong, 1970
京委本聖經 - Peking Committee Bible, 1899
現代中文譯本 - Today's Chinese Version, 1997
環球聖經譯本 - Worldwide Chinese Bible
北京官話譯本, 1878
Psalm 119 - Pennsylvania German bible
Psalm
1. Mosi
2. Mosi
3. Mosi
4. Mosi
5. Mosi
Joshua
Richtah
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Kaynicha
2. Kaynicha
1. Chronik
2. Chronik
Ezra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalm
Shpricha
Breddichah
Hohches Leet
Jesoiya
Jeremia
Glawk-Leedah
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadia
Jona
Micha
Nahum
Habakuk
Zephania
Haggai
Sacharia
Maleachi
Matthäus
Markus
Lukas
Johannes
Di Apostelgeschichte
Römer
1. Korinther
2. Korinther
Galater
Epheser
Philipper
Kolosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheus
2. Timotheus
Titus
Philemon
Hebräer
Jakobus
1. Petrus
2. Petrus
1. Johannes
2. Johannes
3. Johannes
Judas
Di Offenbarung
119
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Psalm 119
1
Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra, selli es lawfa im ksetz fumm HAH.
2
Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda, selli vo een sucha mitt iahra gans hatz,
3
selli es nix letzes doon, un lawfa in sei vayya.
4
Du hosht dei adnunga nunnah glaykt, un si sella fleisich kalda sei.
5
Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra, fa dei gebodda eahnshtlich halda!
6
No breicht ich mich nett shemma, veil ich mei awwa uf dei gebodda hett.
7
Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz, vann ich di adnunga funn dei gerechtichkeit lann.
8
Dei gebodda zayl ich halda, oh du mich nee nett falossa.
9
Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda? Bei layva vi dei vatt sawkt.
10
Ich such dich mitt mei gans hatz, loss mich nett vekk gay funn dei gebodda.
11
Ich hald dei vatt in meim hatz, so es ich nett sindich geyyich dich.
12
Glohbt bisht du, oh HAH, lann mich dei gebodda.
13
Mitt mei leftz fazayl ich awl di adnunga funn deim maul.
14
Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa, may es fa oahrich reich sei.
15
Ich denk dei adnunga ivvah, un nemm dei vayya zu hatz.
16
Ich habb frayt in dei gebodda, un zayl dei vatt nett fagessa.
17
Sei goot zu miah, dei gnecht, so es ich layb un dei vatt halda du.
18
Mach mei awwa uf so es ich di vundahboahra sacha in deim ksetz sayna kann.
19
Ich binn en fremdah do uf di eaht, fashtekkel dei gebodda nett funn miah.
20
Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga fa dei adnunga di gans zeit.
21
Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn, selli es vekk lawfa funn dei gebodda.
22
Loss si mich nett fa'achta un fashpodda, fa ich hald dei zeiknisa.
23
Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza, dann hald dei gnecht sich alsnoch uf mitt dei gebodda.
24
Ich habb frayt mitt dei zeiknisa, si sinn mei roht-gevvah.
25
Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb, mach mich viddah shteik deich dei vatt.
26
Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya, un du hosht mich keaht; lann mich dei gebodda.
27
Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay, no hald ich oh denka an dei vundahra.
28
Mei sayl heild mitt dreebsawl, mach mich shteik vi dei vatt sawkt.
29
Hald mich funn falshi vayya, un sei gnaydich zu miah deich dei ksetz.
30
Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma; ich habb dei adnunga fannich mich ksetzt.
31
Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh HAH, loss mich nett fashohmd sei.
32
Ich lawf im vayk funn dei gebodda, fa du hosht mei hatz gedraysht.
33
Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh HAH, un ich zayl si halda biss an's end.
34
Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann, un's du mitt meim gans hatz.
35
Fiah mich in di pawt funn dei gebodda, fa si is miah kfellich.
36
Dray mei hatz zu dei zeiknisa, un nett zu lusht fa sacha.
37
Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn, mach mich shteik in dei vayya.
38
Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht, so es ich di furcht funn diah habb.
39
Nemm vekk da shohm es ich feich, fa dei adnunga sinn goot.
40
Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga, gebb miah layva in dei gerechtichkeit.
41
Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh HAH, mach mich saylich so vi du fashprocha hosht.
42
No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt, fa ich faloss mich uf dei vatt.
43
Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul, fa ich hoff in dei adnunga.
44
Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda, immah un ayvichlich.
45
Ich zayl rumm lawfa in freiheit, veil ich dei adnunga such.
46
Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha, un ich zayl mich nett shemma.
47
Ich habb frayt in dei gebodda, veil ich si leeb habb.
48
Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda, dee es ich leeb habb, un denk dei gebodda ivvah.
49
Denk an's vatt zu deim gnecht, sell es miah hofning gebt.
50
Mei drohsht in dreebsawl is dess, es dei vatt miah layva gebt.
51
Di shtolsa doon mich veesht fashpodda, avvah ich dray nett vekk funn deim ksetz.
52
Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh HAH, dann binn ich gedraysht.
53
Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa, veil si dei ksetz falossa henn.
54
Dei gebodda sinn mei leet, vo-evvah es ich mei haymet mach.
55
In di nacht denk ich an dei nohma, oh HAH, un ich zayl dei ksetz halda.
56
Dess is zu miah kfalla, veil ich dei adnunga hald.
57
Du bisht mei dayl, oh HAH, un ich fashprech fa dei vadda halda.
58
Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz, sei gnaydich zu miah vi dei vatt sawkt.
59
Ich habb an mei vayya gedenkt, un habb mei fees noch dei zeiknisa gedrayt.
60
Ich dummel mich un du's nett ab fa dei gebodda halda.
61
Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk, avvah ich habb dei ksetz nett fagessa.
62
Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich, fa dei gerechti adnunga.
63
Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta, zu awl selli es dei gebodda halda.
64
Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh HAH, lann mich dei gebodda.
65
Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh HAH, un hosht dei vatt kalda.
66
Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay, fa ich glawb an dei gebodda.
67
Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga, avvah nau hald ich dei vatt.
68
Du bisht goot un dusht goot, lann mich dei gebodda.
69
Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya, ich hald dei adnunga mitt mei gans hatz.
70
Iahra hatz is hatt un fashtokt, avvah ich habb frayt in deim ksetz.
71
Es voah goot es ich gedaymeedicht voah, so es ich dei gebodda lanna habb kenna.
72
Es ksetz funn dei maul is miah leevah, es dausends funn shtikkah silvah un gold.
73
Dei hend henn mich gmacht un kshaffa, gebb miah eisicht, so es ich dei gebodda lanna kann.
74
Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna, veil ich hofning in dei vatt du.
75
Oh HAH, ich vays es dei richta gerecht sinn, un es du mich gedaymeedicht hosht veil du shtandhaftich bisht.
76
Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei, so vi du deim gnecht fashprocha hosht.
77
Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb, fa ich habb frayt in deim ksetz.
78
Loss di shtolsa sich shemma fa miah letz du unni shuld, avvah ich hald mich uf mitt dei adninga.
79
Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya, awl selli es dei zeiknisa vissa.
80
Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda, so es ich mich nett shemma muss.
81
Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit, ich du mei hofning in dei vatt.
82
Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha, un ich sawk, “Vann zaylsht du mich drayshta?”
83
Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk, avvah doch ich habb dei gebodda nett fagessa.
84
Vi lang muss dei gnecht voahra? Vann zaylsht du selli richta es mich fafolka?
85
Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll, un doon nett dei ksetz nohch gay.
86
Dei gebodda kenna awl gedraut sei; helf miah, fa mennah fafolka mich mitt leeya.
87
Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht, avvah ich habb dei adnunga nett falossa.
88
Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik, so es ich di zeiknisa funn deim maul halda kann.
89
Dei vatt, oh HAH, is ayvichlich im himmel, un shtayt fesht fa'immah.
90
Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah, du hosht di eaht fesht gegrund un si bleibt shtay.
91
Si shtayt heit noch deich dei adnunga, fa alles muss dich deena.
92
Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah, dann veah ich kshtauva in mei aylend.
93
Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa, fa deich si hosht du miah layva gevva.
94
Helf miah, fa ich binn dei, ich habb dei adnunga ausksucht.
95
Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa, avvah ich hald mich uf mitt dei zeiknisa.
96
Ich habb ksenna es alles en end hott, avvah dei gebott is oahrich brayt.
97
Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah! Ich denk drivvah da gans dawk lang.
98
Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn, fa's is immah bei miah.
99
Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs, veil ich mich uf hald mitt dei zeiknisa.
100
Ich fashtay sacha bessah es di eldahra, veil ich dei gebodda hald.
101
Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt, so es ich dei vatt halda kann.
102
Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga, fa du selvaht hosht mich gland.
103
Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah, seesah es hunnich zu mei maul.
104
Ich fashtay sacha deich dei adnunga, fasell hass ich alli falshah vayk.
105
Dei vatt is en licht zu mei fees, un helling fa mei pawt.
106
Ich habb kshvoahra, un zayl's du, es ich dei gerechti adnunga halda zayl.
107
Ich binn am feel leida deich macha, gebb miah layva, oh HAH, vi dei vatt fashprecht.
108
Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh HAH, un lann dei adnunga zu miah.
109
Mei layva is immah in di kfoah, avvah ich fagess dei ksetz nett.
110
Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich, avvah ich habb dei adnunga nett falossa.
111
Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah, fa si sinn di frayt funn meim hatz.
112
Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda, fa'immah biss an's end.
113
Ich hass zvay-ksichtichi mennah, avvah dei ksetz is miah leeblich.
114
Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann, ich du mei hofning in dei vatt.
115
Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi, so es ich di gebodda funn meim Gott halda kann.
116
Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb, un loss mich nett nunnah glost sei in mei hofning.
117
Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn, un dei gebodda immah uf hayva kann.
118
Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda, fa iahra shkeems sinn alles fa nix.
119
Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash, fasell sinn dei zeiknisa miah leeblich.
120
Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah, ich feich mich veyyich dei gerichtes.
121
Ich du vass gerechtich un recht is, dray mich nett ivvah zu selli es mich nunnah dredda vella.
122
Shtay goot fa dei gnecht un draysht een, Loss di shtolsa mich nett nunnah dredda.
123
Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit, un fa's vatt funn dei gerechtichkeit.
124
Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi, un lann dei gebodda zu miah.
125
Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht, so es ich dei zeiknisa fashtay kann.
126
Es is zeit es du, da HAH, ebbes dusht, fa dei ksetz is am gebrocha vadda.
127
Fasell habb ich dei gebodda leeblich, may es gold, yau, may es fei gold.
128
Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga, un ich hass alli falshah vayk.
129
Dei zeiknisa sinn vundahboah, un fasell dutt mei sayl si halda.
130
Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht, un's gebt eisicht zu selli es nett fashtayn.
131
Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf, veil ich en falanga habb fa dei gebodda.
132
Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah, so vi du dusht zu awl selli es dich leeb henn.
133
Hald mei fees am dei vatt nohch gay, un loss evil mich nett ivvah-kumma.
134
Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha, so es ich dei adnunga halda kann.
135
Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina, un lann dei gebodda zu miah.
136
Es awwa-vassah lawft aus mei awwa, veil leit dei ksetz nett halda.
137
Du bisht gerecht, oh HAH, un dei richtes is recht.
138
Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit, si kenna folshtendich gedraut sei.
139
Mei eahnsht veaht mich aus, veil mei feinda dei vadda fagessa henn.
140
Dei vatt kann falossa sei druff, un dei gnecht hott's leeb.
141
Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich, avvah ich fagess dei adnunga nett.
142
Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit, un dei ksetz is voahheit.
143
Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma, avvah dei gebodda bringa miah frayt.
144
Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah, helf mich fashtay, so es ich layva kann.
145
Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh HAH; ich zayl dei gebodda halda.
146
Ich roof naus zu diah, helf miah, ich zayl dei zeiknisa halda.
147
Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf, ich du mei hofning in dei vadda.
148
Ich lei vakkah di gans nacht, fa ivvah dei vatt denka.
149
Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab, deich dei gerechtich richtes, hald mei layva sayf, oh HAH.
150
Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma, si sinn veit vekk funn deim ksetz.
151
Avvah du bisht nayksht, oh HAH, un awl dei gebodda sinn voahheit.
152
Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa, un es du si shtay gmacht hosht fa'immah.
153
Gukk an mei aylend un setz mich frei, fa ich habb dei ksetz nett fagessa.
154
Shvetz fa mich un setz mich frei, gebb miah layva deich dei vatt.
155
Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa, fa si heicha dei gebodda nett.
156
Dei bamhatzichkeit is grohs, oh HAH, gebb miah layva so vi dei adnunga sawwa.
157
Ich habb feel feinda un fafolyah, avvah ich dray nett vekk funn dei zeiknisa.
158
Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay, veil si dei vatt nett halda.
159
Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb; gebb miah layva, oh HAH, deich dei shtandhaftichi-leevi.
160
Dei vatt is di gans voahheit, un awl funn dei gerechti adnunga sinn ayvich.
161
Evvahshti fafolka mich unni shuld, avvah mei hatz shtayt in furcht funn deim vatt.
162
Ich froi mich ivvah dei vatt, so es vi ebbah es oahrich keshtlich sach find.
163
Ich hass un gleich nett falshheit, avvah ich habb dei ksetz leeb.
164
Ich lohb dich sivva mohl da dawk, fa dei gerechti adnunga.
165
Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda, un nix kann si shtolbahra macha.
166
Ich voaht fa dei saylichkeit, oh HAH, un hald dei gebodda.
167
Mei sayl hald dei zeiknisa, un ich habb grohsi leevi fa si.
168
Ich hald dei adnunga un dei gebodda, fa awl mei vayya sinn fannich diah.
169
Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh HAH, gebb miah eisicht fa fashtay deich dei vatt.
170
Loss mei gebayt fannich dich kumma, mach mich frei deich dei vatt.
171
Mei leftz zayla diah lohb gevva, veil du mich dei gebodda lansht.
172
Mei zung zayld singa funn deim vatt, fa awl dei gebodda sinn gerecht.
173
Loss dei hand grisht sei fa miah helfa, fa ich habb dei adnunga ohgnumma.
174
Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh HAH, un ich habb frayt in deim ksetz.
175
Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann, un loss dei adnunga miah helfa.
176
Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf, so kumm un gukk fa dei gnecht, fa ich zayl dei gebodda nett fagessa.